quarta-feira, 22 de agosto de 2012

Interview: An Cafe Return to Their Cafe-kko



It has been two long years for An Cafe fans. When the band went on hiatus following their concert at Nippon Budokan in January 2010, they promised the loyal ‘Cafe-kko’ that they would be back one Summer but teasingly left the year ambiguous; 20XX. To the delight of many around the world, An Cafe announced on April 1 that they would be back in 2012, refreshed, renewed and ready to take on the world with colorful Harajuku Dance Rock again.

In one of the band’s first foreign interviews since the announcement, ROKKYUU interviewed An Cafe entirely in English through email, learning about their long awaited comeback.


Tem sido dois longos anos para os fãs de AnCafe. Quando a banda entrou em hiato após seu show no Nippon Budokan em janeiro de 2010, eles prometeram a leal "Cafe-KKO" que eles estariam de volta um verão, mas deixou a teasingly ano ambígua; 20XX. Para a alegria de muitos ao redor do mundo, o An Cafe anunciou em 01 de abril que estaria de volta em 2012, mais uma vez atualizada, renovada e pronta para enfrentar o mundo com Rock colorido Dança Harajuku.

Em uma das primeiras entrevistas banda estrangeiros desde o anúncio, ROKKYUU entrevistou An Cafe inteiramente em Inglês através de e-mail, aprendendo sobre o seu retorno tão esperado.


69: First of all, welcome back. It’s good to see An Cafe back together. How do you all feel about being back together after so long?

An Cafe: When we announced that An Cafe were back together, we were surprised by the enormous reaction from the fans and felt really happy to know that so many Cafe-kko had been waiting for us. Now, what we have to do is just one thing– to be back in front of the fans as An Cafe, who are much more attractive than us alone in all our fans‘ memories. We just can’t wait to meet everybody again.


69: Primeiro de tudo, bem-vindo de volta. É bom ver o An Cafe de volta juntos. Como você se sente sobre tudo estar juntos novamente depois de tanto tempo?

An Cafe: Quando anunciamos que o An Cafe estavam juntos novamente, fomos surpreendidos pela reação dos fãs enorme e me senti muito feliz em saber que tantos Cafe-KKO estava esperando por nós. Agora, o que temos a fazer é apenas a coisa para um estar de volta na frente dos fãs como An Cafe, que são muito mais atraentes do que nos em paz em todos os nossos fãs memórias. Nós simplesmente não podemos esperar para conhecer todo mundo de novo.


69: Have you felt you have changed during the break, and what will this bring to the new An Cafe?

An Cafe: Yes, we feel we have changed during the break… It’s not exactly the “change” but it’s rather that we have learned a lot of things which helped us to grow up more. We are back because we are ready, and we believe you can find how we have grown up as a band when you listen to the new mini album. We also believe the gigs by this new “charged up” An Cafe will be much more fun. We started planning our performance to entertain our audience more, and we hope you can witness it at during our forthcoming tour.


69: Você já sentiu que mudaram durante o intervalo, eo que isso vai trazer para o An Cafe novo?

An Cafe: Sim, nós sentimos que mudaram durante o intervalo ... Não é exatamente a "mudança", mas é, sim, que nós aprendemos um monte de coisas que nos ajudaram a crescer mais. Estamos de volta, porque estamos prontos, e nós acreditamos que você pode encontrar como temos crescido como uma banda, quando você ouvir o novo mini-álbum. Acreditamos também que os shows deste novo "carregada" An Cafe vai ser muito mais divertido. Nós começamos a planejar o nosso desempenho para entreter nosso público mais, e nós esperamos que você pode testemunhar no durante a próxima turnê.


69: What can the fans expect from your revival?

An Cafe: “An Cafe’s gig is filled with fun” is something we were often told in the past and we think (and we hope) it is true. We think each of us has grown up as a musician as well as a person during the hiatus, and in a sense we have changed and improved as you see in our new mini album. But, nothing’s really changed in terms that our gig is fun… we want the fans to realize again that “yes, An Cafe’s gig is much more fun!”.


69: O que os fãs podem esperar do seu renascimento?

An Cafe: "show do An Cafe é cheia de alegria" é algo que muitas vezes eram dito no passado e pensamos (e esperamos) que é verdade. Nós pensamos que cada um de nós tem crescido como um músico, assim como uma pessoa durante o hiato, e em certo sentido temos mudado e melhorado como você pode ver em nosso novo mini-álbum. Mas, nada é realmente mudou em termos de que o nosso show é divertido ... queremos que os fãs a perceber mais uma vez que "sim, show do An Cafe é muito mais divertido!".


69: You have a new mini album set for release in August, can you tell us what the theme and style of this mini album is going to be? 

An Cafe: The concept of the costume, artwork, and the lead track “amazing blue” is “Pirates”. Indeed, we didn’t really decide on the concept of the whole album when we started writing songs… We just tried to pour our experience, which we called “coffee beans” that we were searching for, in the album. We also tried to make it our “NO.1” album – No.1 quality amongst our works… so we can probably say the hidden theme of this mini album is “NO.1” (laughs).
As mentioned, we didn’t have a clear theme in the beginning, that means we wrote songs with quite a free mind. Listening to the finished album, we now feel an impulsive drive for music, which we had had when we created our first album. That makes us feel really good.


69: Você tem um novo mini-álbum com lançamento previsto para agosto, você pode nos dizer o que o tema e estilo deste mini-álbum vai ser?

An Cafe: O conceito do traje arte, e da faixa principal "amazing blue" é "Piratas". Na verdade, nós realmente não decidir sobre o conceito de todo o álbum, quando começamos a escrever músicas ... Nós apenas tentamos deitar nossa experiência, o que se chamou de "grãos de café" que estavam à procura de, no álbum. Nós também tentamos fazer o nosso "NO.1" álbum - qualidade No.1 entre os nossos trabalhos ... então, provavelmente, podemos dizer que o tema oculto deste mini-álbum é "No.1" (risos).
Como mencionado, não tem um tema claro no início, isso significa que escreveu músicas com muito a mente de um livre. Ouvir o álbum acabado, agora sinto uma unidade impulsivo para a música, que tinha tido quando criamos o nosso primeiro álbum. Que nos faz sentir muito bem.


69: Can we expect a new ‘Nyappy in the World’, ‘Nyappy In The World 5′? 
An Cafe: Unfortunately, no! Wait for the next time! [laugh]


69: Podemos esperar ‘Nyappy in the World’, ‘Nyappy In The World 5′? 
An Cafe: Infelizmente, não! Aguarde a próxima vez! [risos]


69: Your new costumes for your comeback were unveiled recently, can you tell us a little about these? Such as how and why you decided on such a style? 

An Cafe: The theme of the latest costume is “pirates”, who have journeyed across the ocean and gathered the coffee beans of the world. The outfit of the members has each different motif; miku is the captain, yu-ki is the cook, takuya is the fighter, kanon is the engineer, and teruki is the researcher. We hope you can find the good mixture of the fantasy and the reality here in our costumes!


69: Suas roupas novas para seu retorno foram revelados recentemente, você pode nos contar um pouco sobre isso? Tal como como e por que você decidiu em um estilo?

An Cafe: O tema do último traje é "piratas", que viajaram através do oceano e reunidos os grãos de café do mundo. A roupa dos membros tem cada motivo diferente; miku é o capitão, Yu-ki é o cozinheiro, takuya é o lutador, kanon é o engenheiro e Teruki é o pesquisador. Nós esperamos que você pode encontrar a boa mistura de fantasia e realidade aqui em nossas fantasias!


69: Before you went on hiatus, you performed at Budokan and in September you are playing Yoyogi Kokuritsu Taiikukan. What are your ambitions for the band now? 

miku:  I just simply want to keep singing. That’s all.
yu-ki: We want to be loved by the fans forever.
takuya: Want to perform at as many places as possible, and as bigger venues as possible.
kanon: It’ll be super if we are picked up as a sensation by the international news media, which have networks all around the world someday. Of course, the sensation should be the good one, not anything related to any crime! [laugh]
teruki: Seriously, we have some ambitions, but we feel we have to establish our position as a band after the long hiatus. Talking about ambition will be the next step!


69: Antes de você entrou em hiato, você realizou no Budokan e em setembro você está jogando Yoyogi Kokuritsu Taiikukan. Quais são as suas ambições para a banda agora?

Miku: Eu simplesmente quer continuar cantando. Isto é tudo.
Yu-ki: Nós queremos ser amados pelos fãs para sempre.
takuya: Quer tocar em tantos lugares quanto possível, e como locais de maior possível.
kanon: Vai ser super, se são apanhados como uma sensação na mídia de notícias internacionais, que têm redes de todo o mundo um dia. É claro, a sensação deve ser o bom não, qualquer coisa relacionada a qualquer crime! [risos]
Teruki: Sério, temos algumas ambições, mas nós sentimos que temos que estabelecer nossa posição como uma banda após o longo hiato. Falando sobre ambição será o próximo passo!


69: In September you will hold an Ancafesta two day live. Can you explain a bit about the titles for these concerts, ‘Age of Exploration’ (大航海時代)and Harajuku Recapture (原宿奪還)and what they mean for the band? 

An Cafe: ‘Age of Exploration’ (大航海時代) : We, each of the An Cafe members, had been on a separate journey after the hiatus. On this day (of the concert), we will finally return home and get together again. This is the gig after the voyage, and this is the gig to take all Cafe-kko on another new voyage to the dream world of An Cafe.

‘Harajuku Recapture (原宿奪還)’ : The King of Harajuku shall return. After period of absence, we will take Harajuku back in our hands! From now on, ‘An Cafe’ will again be the icon of Harajuku!.


69: Em setembro você vai realizar uma Ancafesta dois dias viver. Pode explicar um pouco sobre os títulos para estes concertos, 'Age of Exploration "(大航海 时代) e Harajuku Recapture (原宿 夺 还) eo que eles significam para a banda?

An Cafe: "Era dos Descobrimentos" (大航海 时代): Nós, cada um dos membros Um Cafe, tinha sido em uma viagem separada depois do hiato. Neste dia (do show), vamos finalmente voltar para casa e ficar juntos novamente. Este é o show após a viagem, e este é o show para tomar todas as Café KKO-em outra nova viagem ao mundo dos sonhos do An Cafe.

'Harajuku Recapture (原宿 夺 还)': O Rei da Harajuku deve retornar. Após o período de ausência, tomaremos Harajuku de volta em nossas mãos! A partir de agora, 'An Cafe' será novamente o ícone de Harajuku!.


69: You said in a video interview that you wanted to create a ‘Nyappy Buzz’, how would each of you go about creating a Nyappy Buzz? 

miku: …You have to witness it at the concert!
yu-ki: I’ll create it through the performance and every means that I can convey my feeling to the fans☆
takuya: Oh no, I haven’t come up with the specific way too realize it! Gotta think about it until we start the tour!
kanon: Cafe-kko, give your love and power to us to create the Nyappy Buzz.
teruki: Well, well… the truth is that we haven’t really had much of a concrete plan, but we rather wanted to show how much we are expecting this tour by the word “Nyappy Buzz”. [laughs]. Either way, we are confident that we will give the best performance than ever, and the best of the best performance will surely create the buzz!


69: Você disse em uma entrevista em vídeo que você queria criar um 'Nyappy Buzz', como é que cada um de vocês vão criando um Buzz Nyappy?

Miku: ... Você tem que testemunhar isso no show!
Yu-ki: Eu vou criá-lo através do desempenho e todos os meios que eu posso transmitir meu sentimento para os fãs ☆
takuya: Oh não, eu não vim com a maneira específica também perceber isso! Tenho que pensar nisso até que começamos a turnê!
kanon: Café-KKO, dar o seu amor e poder para nos criar o Buzz Nyappy.
Teruki: Bem, bem ... a verdade é que nós realmente não tinha muito de um plano concreto, mas sim queria mostrar o quanto nós estamos esperando esta turnê pela palavra "Nyappy Buzz". [risos]. De qualquer maneira, estamos confiantes de que vamos dar o melhor desempenho do que nunca, eo melhor do melhor desempenho certamente irá criar o buzz!


69: Can you tell us one thing you missed about the other members and one thing you didn’t miss? 

miku: I had been meeting the other members from time to time even during the hiatus, so I didn’t much “miss“ them. But I sometimes thought about how great it would be if I play with An Cafe right away and imagined the spectacle that we can see from the stage.
yu-ki: When I went to my school mate’s gigs, I envied them performing in a band and I missed An Cafe. But whenever we met during the hiatus, I could see nobody really changed much, and we could get along with each other like before hiatus.
takuya: I didn’t miss anything!
kanon: I didn’t miss much because I knew that An Cafe would reunite someday, sometime. I would have missed the band much more if I wasn’t sure about it, though.
teruki: I really missed everything about An Cafe. I have been performing as a support drummer for several other bands, and especially when their gigs went successful, I missed An Cafe, as my home base, much more.


69: Você pode nos contar uma coisa que você perdeu sobre os outros membros e uma coisa que você não perca?

Miku: Eu tinha-se reunido os outros membros ao longo do tempo, mesmo durante o hiato, então eu não muito "perder" deles. Mas às vezes eu pensava em como seria bom se eu jogar com o An Cafe imediatamente e imaginar o espetáculo que se pode ver o palco.
Yu-ki: Quando fui aos shows do meu companheiro de escola, eu os invejava a realização de uma banda e eu perdi An Cafe. Mas sempre que nos encontramos durante o hiato, eu podia ver ninguém realmente mudou muito, e podemos conviver uns com os outros como antes hiato.
Takuya: Eu não perder nada!
kanon: Eu não perdi muito, porque eu sabia que o An Cafe iria se reunir algum dia, algum dia. Eu teria perdido a banda muito mais se eu não tinha certeza sobre isso, no entanto.
Teruki: Eu realmente perdeu tudo sobre An Cafe. Eu vêm realizando como baterista suporte para diversas outras bandas, e especialmente quando seus shows foi bem sucedida, eu perdi o An Cafe, como minha base, muito mais.


69: What will happen to your solo projects that were started during the hiatus? Will Kanon continue to collaborate with Wakeshima Kanon for example? 
kanon: If the timing and schedule of both allows, yes, we are willing to work together again in the future.

69: It’s summertime very soon in Japan, and An Cafe always felt like such a summery band. What kind of things do you each like to do in the summer?
miku: Taking a nap in a beach
yu-ki: Eating ice cream!
takuya: Drinking a glass of cold beer after work
kanon: Walking in the evening outside. … It’s difficult in winter since it’s way too cold!
teruki: Travel!!! Sea! Onsen! Beer!

69: In November you are due to tour Europe again. What are you most excited about?
miku: The most excited thing is that we can meet all European Cafe-kko again !
yu-ki: Me too !!
takuya: Me too !!!
teruki: Of course the gigs. And I hope to have as many chances to communicate with fans, like autograph sessions and so on.
kanon: Speaking of communication… I actually want to show my improved language skills at the airport overseas and everywhere ! [laugh]


69: O que vai acontecer aos seus projectos a solo que foram iniciados durante o hiato? Kanon vai continuar a colaborar com Wakeshima Kanon, por exemplo?
kanon: Se o tempo ea agenda de ambos permite, sim, estamos dispostos a trabalhar juntos novamente no futuro.

69: É verão muito em breve no Japão, e An Cafe sempre me senti como uma banda de verão. Que tipo de coisas você gosta de fazer cada no verão?
Miku: Tomando uma soneca em uma praia
Yu-ki: Comer sorvete!
takuya: Beber um copo de cerveja gelada depois do trabalho
kanon: Andando à noite fora. ... É difícil no inverno, já que é demasiado frio!
Teruki: Travel! Mar! Onsen! Cerveja!

69: Em novembro você é devido a turnê pela Europa novamente. O que você está mais animado?
Miku: A coisa mais animado é que possamos atender a todas Europeia Café KKO-novo!
Yu-ki: Eu também!
Takuya: Eu também!
Teruki: É claro que os shows. E espero ter chances como muitos de se comunicar com os fãs, como sessões de autógrafos e assim por diante.
kanon: Falando de comunicação ... Eu realmente quero mostrar minhas habilidades de língua melhoria no aeroporto no exterior e em todo lugar! [risos]


69: This will be your fourth trip to Europe. What do you like about playing overseas?
An Cafe: We like performing overseas very much. Not too many rock bands can have such great opportunities in their career, so we know how lucky we are. We hope we can do overseas tours as many times as possible in our life.

69: Twitter has become really popular it seems with bandmen in the last two years, and we note that you show each member’s latest comments on your OHP. What do you like about using Twitter? 
An Cafe: Oh, we also use Twitter to show the latest news and comments already! yu-ki has just started Twitter, so all of us have own Twitter account now.

 69: Who is the most interesting person that you follow?
miku: All of us are interesting, but… yu-ki really is a natural born comedian.
yu-ki: Why not miku? He is the funniest.
takuya: MIKU!!!
kanon:  I think it’s yu-ki. He brings on happenings, about which everybody later admits “Fact is stranger than fiction”.
teruki: To put it shortly, An Cafe is such a bunch of strange people.

69: Finally, can you give us a message to our readers?
An Cafe: Thanks for waiting for us. The past two years was not always easy for all of us, but we could come back because YOU are waiting for us. We’ll do our best, and hope we can see you very soon in your town.

ROKKYUU would like to thank Ganshin for arranging this interview.


69: Esta será a sua quarta viagem à Europa. O que você gosta de jogar no exterior?
An Cafe: Nós gostamos de realizar no exterior muito. Nem bandas de rock demais podem ter tais grandes oportunidades em sua carreira, por isso sabemos como temos sorte. Nós esperamos que nós podemos fazer turnês no exterior tantas vezes quanto possível em nossa vida.

69: o Twitter se tornou realmente popular parece com bandmen nos últimos dois anos, e nota-se que você mostra mais recentes comentários de cada membro em seu OHP. O que você gosta sobre o uso do Twitter?
An Cafe: Ah, nós também usam o Twitter para mostrar as últimas notícias e comentários já! Yu-ki acaba de começar Twitter, então todos nós temos própria conta no Twitter agora.

 69: Quem é a pessoa mais interessante que você segue?
Miku: Todos nós são interessantes, mas ... Yu-ki realmente é um comediante nato.
Yu-ki: Por que não miku? Ele é o mais engraçado.
takuya: MIKU!
kanon: Eu acho que é yu-ki. Ele traz sobre os acontecimentos, sobre o qual todo mundo depois admite "Fato é estranho que a ficção".
Teruki: Para colocá-lo em breve, o An Cafe é tal um grupo de pessoas estranhas.

69: Finalmente, você pode nos dar uma mensagem aos nossos leitores?
An Cafe: Obrigado por nos esperando. Os últimos dois anos não foi sempre fácil para todos nós, mas poderia voltar porque você está esperando por nós. Nós vamos fazer o nosso melhor, e espero que possamos vê-lo muito em breve em sua cidade.

ROKKYUU gostaria de agradecer Ganshin para organizar esta entrevista.

























Nenhum comentário:

Postar um comentário